“Scarborough Fair” is a traditional ballad of Great Britain. The song tells the tale of a young man, who tells the listener to ask his former lover to perform for him a series of impossible tasks, such as making him a shirt without a seam and then washing it in a dry well, adding that if she completes these tasks he will take her back. Often the song is sung as a duet, with the woman then giving her lover a series of equally impossible tasks, promising to give him his seamless shirt once he has finished.
As the versions of the ballad known under the title “Scarborough Fair” are usually limited to the exchange of these impossible tasks, many suggestions concerning the plot have been proposed, including the hypothesis that it is a song about the Plague. The lyrics of “Scarborough Fair” appear to have something in common with an obscure Scottish ballad, The Elfin Knight (Child Ballad #2),[1] which has been traced at least as far back as 1670 and may well be earlier. In this ballad, an elf threatens to abduct a young woman to be his lover unless she can perform an impossible task (“For thou must shape a sark to me / Without any cut or heme, quoth he”); she responds with a list of tasks that he must first perform (“I have an aiker of good ley-land / Which lyeth low by yon sea-strand”).
The melody is very typical of the middle English period.
As the song spread, it was adapted, modified, and rewritten to the point that dozens of versions existed by the end of the 18th century, although only a few are typically sung nowadays. The references to the traditional English fair, “Scarborough Fair” and the refrain “parsley, sage, rosemary, and thyme” date to 19th century versions, and the refrain may have been borrowed from the ballad Riddles Wisely Expounded, (Child Ballad #1), which has a similar plot. A number of older versions refer to locations other than Scarborough Fair, including Wittingham Fair, Cape Ann, “twixt Berwik and Lyne”, etc. Many versions do not mention a place-name, and are often generically titled (“The Lovers’ Tasks”, “My Father Gave Me an Acre of Land”, etc.). Much thought has gone into attempts to explain the refrain “parsley, sage, rosemary, and thyme”, although, as this is found only in relatively recent versions, there may not be much to explain. One common theory is that they are the ingredients for stuffing used in many baked poultry dishes. Paul Simon learned the song in London in 1965 from Martin Carthy, who had picked up the tune from the songbook by Ewan MacColl and Peggy Seeger. Art Garfunkel then set it in counterpoint with “Canticle”, a reworking of Simon’s 1963 song “The Side of a Hill” with new, anti-war lyrics. It was the lead track of the 1966 album Parsley, Sage, Rosemary, and Thyme, and was released as a single after being featured on the soundtrack to The Graduate in 1968. The copyright credited only Simon and Garfunkel as the authors, causing ill-feeling on the part of Carthy, who felt the “traditional” source should have been credited. This rift remained until Simon invited Carthy to duet the song with him at a London concert in 2000. Simon performed this song with The Muppets when he guest starred on The Muppet Show.
Prior to Simon’s learning the song, Bob Dylan had borrowed the melody and several lines from Carthy’s arrangement in creating his song, “Girl from the North Country”, which appeared on The Freewheelin’ Bob Dylan (1963), Nashville Skyline (1969) (together with Johnny Cash), Real Live (1984) and The 30th Anniversary Concert Celebration (1993).
The Coolies’ first album, dig..?, released in 1986 by DB Records, consisted of nine tongue-in-cheek covers of Simon & Garfunkel classics, including this track. “Scarborough Fair” b/w “The Sounds of Silence” was released as a 7″ single.
By Simon & Garfunkel
Lyrics
Are you going to Scarborough fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt (On the side of a hill, in the deep forest green) Parsley, sage, rosemary and thyme (Tracing of sparrow on snow-crested brown) Without no seams nor needlework (Blankets and bedclothes the child of the mountain) Then she’ll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) Tell her to find me an acre of land (On the side of a hill a sprinkling of leaves) Parsley, sage, rosemary and thyme (Washes the grave with silvery tears) Between the salt water and the sea strand (A soldier cleans and polishes a gun) Then she’ll be a true love of mine (Sleeps unaware of the clarion call) Tell her to reap it in a sickle of leather (War bellows blazing in scarlet battalions) Parsley, sage, rosemary and thyme (Generals order their soldiers to kill) And to gather it all in a bunch of heather (And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) Then she’ll be a true love of mine |
你正要去史卡博羅市集嗎? 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 請代我向她問候 她曾是我的摯愛
請她為我做一件棉襯衫 (在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡) 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (追尋雪冠棕雀的蹤影) 不能有接縫,也不能用針線 (毛毯、床單和山上的孩子) 這樣,她就可以成為我的摯愛 (睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚) 請她為我找一畝地 (在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來) 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (用銀色的淚水沖刷墳墓) 地必須位在海水和海岸之間 (一位士兵洗淨並擦亮了步槍) 這樣,她就可以成為我的摯愛 (睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚) 請她用皮製的鐮刀收割 (戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒) 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (將軍下令士兵們開始殺戮) 用石南草捆紮成束 (為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥) 這樣,她就可以成為我的摯愛 |