Beyond the Sunset 日落的那邊

博樂克(Virgil P. Brock,1887-1978)和妻子博佩蘭(Blanche M. Kerr Brock, 1888-1958)是福音詩歌和歌唱研習會的先驅者。博樂克出生在俄亥俄州的一個荒僻的鄉間,父母是貴格會會友,家教嚴緊,自幼他就信主。十六歲時,他決志獻身,就讀於貴格會神學院,十九歲開始在小教會牧會。

博佩蘭是醫生的女兒,也是當地的社交名媛。她畢業於音樂院,主修鋼琴和聲學。在教會,她教主日學,指揮詩班和教會樂隊。他們志同道合,為教會的佈道會和音樂事工付出很多。博樂克自稱不諳樂理,他一共作了五百多首聖詩,其中大部分由博佩蘭譜曲。博樂克領會眾唱詩時活潑熱情,變化多端,使會眾情緒激奮;他能把一首古板的老調,變成配合講題的新曲,令人讚賞不已。

1936年,美國面臨經濟的大衰退,許多家庭失去一切財富,百萬富翁在街頭販賣水果,比比皆是;許多人因破產而失去信心。在這灰暗的時代,個性樂觀的博樂克也難免消沉。那年夏天博樂克夫婦應指揮家羅德夫(Homer Rodeheaver)之邀,去溫諾湖的彩虹角作客,他那生來盲目的表兄弟包爾(Horace B. Burr)夫婦也是賓客。湖東的賓館景色秀麗。一日傍晚,兩對夫婦隔水西望,坐觀落日,燦爛的晚霞,在湖面上相映爭輝,變幻萬千,充滿了  神榮耀的光芒,令他們嘆為奇觀。晚餐時博樂克提起他剛才看到這畢生難忘的奇景,他表兄也接著說:「我也從未看到如此美的落日。」他一語驚四座;接著他又說:「我是藉別人的眼睛看到的,甚至看到日落之那邊更美。」他雖盲,但心眼卻明亮。這句話給了博樂克靈感,他旋即哼吟,而博佩蘭立刻走到琴旁和奏。在主客不知不覺中完成了這首詞曲幽美的詩歌的第一節。那晚他們經歷了一場駭人的暴風雨,於是他寫第二節;當想到包爾的妻子攜手引領她的盲夫前行的情景,完成了第三節,主親手引領,直到見父榮面。第四節是在天家與所愛的親友團聚。這首詩發表時,他們指定獻給包爾夫婦。但數月後就流傳全美,給生活在未來茫茫、生死難測的眾人,帶來了無限的慰藉。無論對會眾或個人,它的信息都是那麼地獨特。

By Pat Boone

http://www.youtube.com/watch?v=z-HOzmqqSpk

By George Younce
George Wilson Younce (February 22, 1930 – April 11, 2005) was an American bass singer, known for performing with Southern gospel quartets, especially The Cathedrals.

Lyrics

Beyond the sunset’s radiant glow There is a   brighter world, I know, Where golden glories ever shine, Beyond the thought   of day’s decline.Beyond the sunset’s radiant glow, There is a   brighter world, I know; Beyond the sunset I may spend Delightful days that   never end.Beyond the sunset’s purple rim, Beyond the   twilight, deep and dim, Where clouds and darkness never come, My soul shall   find its heav’nly home.Beyond the desert, dark and drear, The   golden city will appear; And morning’s lovely beams arise Upon my mansion in   the skies.

日落之那邊,賜福之早晨,
在天堂樂境,與主相親;
勞碌盡完畢,榮耀之黎明,
日落之那邊,永遠歡欣。
日落之那邊,雲霧盡消去,
無風暴威脅,無憂無慮;
榮耀快樂日,永遠快樂日,
日落之那邊,歡樂不息。
日落之那邊,主親手引領,
到父寶座前,見父榮面;
同在榮耀中,主伸手相迎,
美麗的那邊,直到萬年。
日落之那邊,故人樂團圓,
親愛者久別,歡喜相見;

Leave a Reply