The Ding Dong Song蘇絲黃的世界(第二春)

姚莉主唱的「玫瑰玫瑰我愛你」是第一首中國流行歌曲被翻成英文歌「Rose Rose I Love You」,而「The Ding Dong Song」便是第2首了。
它由姚敏作曲,易文填詞,寫於1956年,原名為「第二春」, 由香港歌星董佩佩原唱。 1959年英國上演舞臺劇「蘇絲黃的世界The World Of Suzie Wong 」,於是便買下此曲的國際版權,其且由Lionel Bart 填上簡單的歌詞,成為「The Ding Dong Song」,Side B 便是此曲的原裝國語版「The Second Spring」。唱片由Harry Robinson 編曲,英國 Decca 唱片出版,意想不到此張單曲大受歡迎,銷售量之巨,就是 Decca 唱片也吃了一驚。
周采芹於1959年灌錄此曲,翌年演而優則唱的女星葛蘭也曾把此英語版翻唱,收錄於野玫瑰之戀專輯內。第二春改成「The Ding Dong Song 」 之後,出身東方的潘迪華和葛蘭都唱過。潘迪華先在夜總會唱英文歌出名。「The Ding Dong Song 」被她選爲主要歌唱項目之一。葛蘭曾被邀到美國與丹娜蕭 Dinah Shore 同台表演,因此也灌唱過一些英文歌曲。
Suzie Wong (蘇絲黃) 可算是香港一個傳奇。她是屬真還是只是虛構就好像沒人知道了 Richard Mason 於1957年出版的小說很快便被搬上舞臺,很快便被改拍成電影。電影是 (Nancy Kwan 關南施) 原名關家茜與 (William Holden 威廉荷頓) 合演。

「蘇絲黃的世界 The World Of Suzie Wong 」打造了香港在西方人眼中的形象。這份前英國殖民地的維多利亞風情,經歷半世紀的變遷,已面目全非,也許只能重踏一個老外畫家和一個中國酒吧女郎 (香港俗稱吧女) 的戀愛足跡,尋找失落了的風景。提及Suzie Wong 令人想起電影女主角 Nancy Kwan 外,也會令人想起英國舞臺劇的 Tsai Chin 周采芹。她就是「The Ding Dong Song」的原唱者。

The World of Suzie Wong is a 1957 novel written by Richard Mason. The main characters are Robert Lomax, a young British artist living in Hong Kong, and Suzie Wong, the title character, a Chinese woman who works as a prostitute. The novel has been adapted into a play, spawned two unofficial sequels, a film and a ballet.

By 潘迪華

 

Lyircs

I hear the bell go Ding Dong Ding dong inside my heart Each time you say ” kiss me ” Then I know it’s time for Ding Dong to start Each time you say ” hug me ” Ding Dong Ding Dong Each time you say ” love me ” Ding Dong Ding Dong I hope I don’t wait too long To hear my bell go Ding Dong

明明是冷冷清清的長夜 為什麼還有叮叮噹噹的聲音 聽不出是遠還是近 分不出是夢還是真 好像是一串鈴打亂了我的心 明明是模模糊糊的黃昏 為什麼還有清清楚楚的燈影 看不出是喜還是驚 分不出是夢還是真 好像是一支箭穿透了我的心 窗外不再有淒淒切切的幽靈 只聽到喜鵲兒齊鳴 今夜的輕風吹來了第二春 又把消沉的夜鶯吹醒 明明是模模糊糊的黃昏 為什麼還有清清楚楚的燈影 看不出是喜還是驚 分不出是夢還是真  好像是一支箭穿透了我的心 穿透了我的心

Leave a Reply