姚莉主唱的「玫瑰玫瑰我愛你」是第一首中國流行歌曲被翻成英文歌「Rose Rose I Love You」,而「The Ding Dong Song」便是第2首了。
它由姚敏作曲,易文填詞,寫於1956年,原名為「第二春」, 由香港歌星董佩佩原唱。 1959年英國上演舞臺劇「蘇絲黃的世界The World Of Suzie Wong 」,於是便買下此曲的國際版權,其且由Lionel Bart 填上簡單的歌詞,成為「The Ding Dong Song」,Side B 便是此曲的原裝國語版「The Second Spring」。唱片由Harry Robinson 編曲,英國 Decca 唱片出版,意想不到此張單曲大受歡迎,銷售量之巨,就是 Decca 唱片也吃了一驚。
周采芹於1959年灌錄此曲,翌年演而優則唱的女星葛蘭也曾把此英語版翻唱,收錄於野玫瑰之戀專輯內。第二春改成「The Ding Dong Song 」 之後,出身東方的潘迪華和葛蘭都唱過。潘迪華先在夜總會唱英文歌出名。「The Ding Dong Song 」被她選爲主要歌唱項目之一。葛蘭曾被邀到美國與丹娜蕭 Dinah Shore 同台表演,因此也灌唱過一些英文歌曲。
Suzie Wong (蘇絲黃) 可算是香港一個傳奇。她是屬真還是只是虛構就好像沒人知道了 Richard Mason 於1957年出版的小說很快便被搬上舞臺,很快便被改拍成電影。電影是 (Nancy Kwan 關南施) 原名關家茜與 (William Holden 威廉荷頓) 合演。
「蘇絲黃的世界 The World Of Suzie Wong 」打造了香港在西方人眼中的形象。這份前英國殖民地的維多利亞風情,經歷半世紀的變遷,已面目全非,也許只能重踏一個老外畫家和一個中國酒吧女郎 (香港俗稱吧女) 的戀愛足跡,尋找失落了的風景。提及Suzie Wong 令人想起電影女主角 Nancy Kwan 外,也會令人想起英國舞臺劇的 Tsai Chin 周采芹。她就是「The Ding Dong Song」的原唱者。
The World of Suzie Wong is a 1957 novel written by Richard Mason. The main characters are Robert Lomax, a young British artist living in Hong Kong, and Suzie Wong, the title character, a Chinese woman who works as a prostitute. The novel has been adapted into a play, spawned two unofficial sequels, a film and a ballet.
By 潘迪華
Lyircs
I hear the bell go Ding Dong Ding dong inside my heart Each time you say ” kiss me ” Then I know it’s time for Ding Dong to start Each time you say ” hug me ” Ding Dong Ding Dong Each time you say ” love me ” Ding Dong Ding Dong I hope I don’t wait too long To hear my bell go Ding Dong
|
明明是冷冷清清的長夜 為什麼還有叮叮噹噹的聲音 聽不出是遠還是近 分不出是夢還是真 好像是一串鈴打亂了我的心 明明是模模糊糊的黃昏 為什麼還有清清楚楚的燈影 看不出是喜還是驚 分不出是夢還是真 好像是一支箭穿透了我的心 窗外不再有淒淒切切的幽靈 只聽到喜鵲兒齊鳴 今夜的輕風吹來了第二春 又把消沉的夜鶯吹醒 明明是模模糊糊的黃昏 為什麼還有清清楚楚的燈影 看不出是喜還是驚 分不出是夢還是真 好像是一支箭穿透了我的心 穿透了我的心 |