If you love me(L’hymne à L’amour)

“Hymne à l’amour” (“Hymn to Love” in French) is a popular French song originally performed by Édith Piaf.
The lyrics were written by Piaf and the music by Marguerite Monnot. She first sang this song at the cabaret Versailles in New York on September 14, 1949. It was written to her lover and the love of her life, the French boxer, Marcel Cerdan. On October 27, 1949 Cerdan was killed in a plane crash on his way from Paris to New York to come see her. She recorded the song on 2 May 1950.
Hymne à l’amour was adapted into English as “If You Love Me (Really Love Me)” with lyrics by Geoffrey Parsons, first recorded in this form in 1952 by Vera Lynn. Subsequent covers by Kay Starr in 1954, and Shirley Bassey in 1959 brought fame to this version.
English language versions are usually titled after the rendering by lyricist Geoffrey Parsons: “If You Love Me (Really Love Me)”, introduced in 1952 by Vera Lynn. Kay Starr took “If You Love Me…” to #4 US in 1954 while the song reached the UK charts via recordings by Shirley Bassey (#28/ 1959) and – as “If You Love Me (I Won’t Care)” – Mary Hopkin (#32/ 1976).

By Brenda Lee

By Edith Piaf

http://www.youtube.com/watch?v=oOTj0jCtwpA

Lyrics

If you love me   If the sun should tumble from the sky If the sea should suddenly run dry If you love me, really love me Let it happen I won’t care
If a dream I fear should fall apart I can still be smiling with my heart If you love me, really love me Let it happen darling I won’t care
Shall I catch a shooting star? Shall I bring it where you are? If you only say you care I can make a mountain fall I’ll do anything at all As long as you are there
When at last my life on earth is through I will share eternity with you If you love me, really love me Let it happen darling I won’t care
Let it happen darling I won’t care
“L’hymne à L’amour”Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer Et la terre peut bien s’écrouler Peu m’importe si tu Je me fous du monde entire Tant qu’l’amour inond’ra mes matins Tant que mon corps frémira sous tes mains Peu m’importent les problèmes Mon amour puisque6 tu m’aimes J’irais jusqu’au bout du monde Je me ferais teindre en blonde Si tu me le demandais J’irais décrocher la lune J’irais voler la fortune Si tu me le demandais Je renierais ma patrie Je renierais mes amis Si tu me le demandais On peut bien rire de moi Je ferais n’importe quoi Si tu me le demandais Si un jour la vie t’arrache à moi Si tu meurs que tu sois loin de moi Peu m’importe si tu m’aimes Car moi je mourrai aussi Nous aurons pour nous l’éternité Dans le bleu de toute l’immensité Dans le ciel plus de problèmes Mon amour crois-tu qu’on s’aime Dieu réunit ceux qui s’aiment 如果你愛我   如果太陽從天空掉下來 如果海洋在剎那間乾涸 如果你愛我,真的愛我 讓它發生,我不在乎
如果我害怕的夢境摔個粉碎 我依然會打從心底微笑 如果你愛我,真的愛我 讓它發生,親愛的!我不在乎
我該捉住流星嗎? 我應該把它帶去給你嗎? 如果你說你在乎 我可以使一座山倒下 我願意做任何事 只要你還在的話
當我的生命終究要結束 我願與你共享永恆 如果你愛我,真的愛我 讓它發生,親愛的!我不在乎
讓它發生,親愛的!我不在乎

Leave a Reply