Michelle

Michelle” is a love ballad by the Beatles, mainly written by Paul McCartney, with the middle eight co-written with John Lennon.  It is featured on their Rubber Soul album. The song is unique among The Beatles’ other recordings in that its lyrics are partially in French. “Michelle” won the Grammy Award for Song of the Year in 1967, and has become one of the most famous Beatles songs in France.

“Michelle” won the Grammy Award for Song of the Year in 1967. The song’s win over standard fare “Born Free”, “The Impossible Dream”, “Somewhere My Love” and “Strangers in the Night” was seen as something of a triumph for The Beatles, who had in 1966 been nominated, but were unsuccessful, in nine categories. In 1999, BMI named “Michelle” as the 42nd most performed song of the 20th century.

“Michelle” is a love ballad by The Beatles, mainly written by Paul McCartney, with the middle eight co-written with John Lennon. It is featured on their Rubber Soul album. The song departs from most of The Beatles’ other recordings in that some of the lyrics are in French. “Michelle” won the Grammy Award for Song of the Year in 1967, and has become one of the most famous Beatles songs in France.
The instrumental music of “Michelle” originated separately from the lyrical concept:
“ …’Michelle’ was a tune that I’d written in Chet Atkins’ finger-picking style. There is a song he did called ‘Trambone’ with a repetitive top line, and he played a bass line whilst playing a melody. This was an innovation for us; even though classical guitarists had played it, no rock’n’roll guitarists had played it. The first person we knew to use finger-picking style was Chet Atkins. .. I never learned it. But based on Atkins’ “Trambone”, I wanted to write something with a melody and a bass line in it, so I did. I just had it as an instrumental in C. ”
— Paul McCartney
The words and style of “Michelle” have their origins in the popularity of French Left Bank culture during McCartney’s Liverpool days. McCartney had gone to a party of art students where a student with a goatee and a striped T-shirt was singing a French song. He soon wrote a farcical imitation to entertain his friends that involved French-sounding groaning instead of real words. The song remained a party piece until 1965, when John Lennon suggested he rework it into a proper song for inclusion on Rubber Soul.
“ …we’d tag along to these parties, and it was at the time of people like Juliette Greco, the French bohemian thing… So I used to pretend to be French, and I had this song that turned out later to be ‘Michelle’. It was just an instrumental, but years later John said: ‘You remember that thing you wrote about the French?’ I said: ‘Yeah.’ He said: ‘That wasn’t a bad song, that. You should do that, y’know.’ ”
— Paul McCartney
McCartney decided to remain with the French feel of his song and asked Jan Vaughan, a French teacher and the wife of his old friend Ivan Vaughan, to come up with a French name and a phrase that rhymed with it. “It was because I’d always thought that the song sounded French that I stuck with it. I can’t speak French properly so that’s why I needed help in sorting out the actual words”, McCartney said.
Vaughan came up with “Michelle, ma belle”, and a few days later McCartney asked for a translation of “these are words that go together well” — sont des mots qui vont très bien ensemble. When McCartney played the song for Lennon, Lennon suggested the “I love you” bridge. Lennon was inspired by a song he heard the previous evening, Nina Simone’s version of “I Put a Spell on You”, which used the same phrase but with the emphasis on the last word, “I love you”.
By The Beatles

http://www.youtube.com/watch?v=nfWVKQoRXhk

Lyrics

 

Michelle    Michelle, ma belle These are words that go together well My Michelle
Michelle, ma belle Sont des mots qui vont tres bien ensemble Tres bien ensemble
I love you, I love you, I love you That’s all I want to say Until I find a way I will say the only words I know that you’ll understand
I need you, I need you, I need you I need to make you see Oh, what you mean to me Until I do I’m hoping you will know what I mean
I love you
I want you, I want you, I want you I think you know by now I’ll get to you somehow Until I do I’m telling you so You’ll understand
I will say the only words I know that you’ll understand, my Michelle
蜜雪兒   蜜雪兒,我的美人兒 這幾個字搭配得真是完美 我的蜜雪兒
蜜雪兒,我的美人兒 這幾個字搭配得真是完美 完美極了(註)
我愛你,我愛你,我愛你 那就是我想說的 等到有天,我找到了一個方式 我會說出來 我想你一定會明白
我需要你,我需要你,我需要你 我必須讓你明瞭 你對我的意義 等我表白 但願你能明白我的心意
我愛你
我要你,我要你,我要你 我想你現在應該明白 我總會讓你知道 等我表白 你將會明白
我會說出這些絕無僅有的話語 我想你一定會明白,我的蜜雪兒

Leave a Reply