《那是一個最好的時代,那是一個最壞的時代》(It was the best of times, it was the worst of times..)

《那是一個最好的時代,那是一個最壞的時代》(It was the best of times, it was the worst of times..)

這是狄更斯1859年出版的小說《雙城記》A Tale of Two Cities第一章第一段的起頭,但是大部分的人可能只記得前面兩句,而忽略了第一段的最後幾句話:

『…in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only』 Continue reading

《是的,維吉妮雅,聖誕老人是真的》Yes, Viriginia, there is a Santa Claus

八歲的小女孩,維吉妮雅,很不快樂的放學回到家,媽媽正忙著做晚餐,於是一個人悶悶的躲在自己的房間,翻著她的故事書…

剛下班回家的爸爸,擔任法醫助理的歐哈倫博士Dr. Philip O’Hanlon,換了衣服,點著菸斗,輕鬆的坐在沙發上看報紙。晚餐前,媽媽喊了好幾次,維吉妮雅才勉強的出來幫忙布置餐桌… Continue reading

『頓悟之後』聖誕老人進城了《Santa Claus Is Coming To Town》

這首家喻戶曉,不論有無宗教信仰在聖誕節都會哼上兩句的聖誕老人進城了《Santa Claus Is Coming To Town》,歌詞充滿了童趣和歡樂。

1934年夏天,紐約錫盤街(Tin Pan Alley)的作詞家Haven Gillespie將剛寫好的歌詞交給作曲家John Frederick Coots。Coots看了看,立即想好架構,十分鐘左右就譜好曲。兩人雖然很高興這首新創作的聖誕歌曲,可是沒有太大的信心,因為這首新曲有點像兒歌。 Continue reading

黑色四月的白色聖誕《White Christmas》in Black April

1975年4月29日中午12點15分,駐越南美軍透過電台廣播:「目前西貢氣溫華氏112度,攝氏44度並持續升高…」緊接著,電台播出平克勞斯貝的歌聲『I’m dreaming of the white Christmas..』然後,不斷重複這八個小節…

啊!!!『頻風行動』緊急疏散信號!!!

美國第七艦隊的第76特遣艦隊,中途島號航空母艦上的直昇機立即動員,一架又一架的快速升起,飛往西貢美國駐南越大使館。一輛又一輛的巴士,穿梭於西貢混亂的街頭,前往指定點,載滿美國僑民,在超級響尾蛇戰鬥直升機的掩護下,駛往美國大使館和武官辦公室營區(DAO)。 Continue reading

一根火柴:點燃一齣西洋喜劇、一首東洋悲歌 星之旅《星めぐりの歌》祝你有個溫馨聖誕《White Christmas》(尾聲)

如果你去過日本岩手縣的花卷溫泉,想必也去過「宮澤賢治」童話村,那你可能聽過這首《星めぐりの歌》星之旅《巡星之歌》。
岩手縣的「花卷市」不僅以溫泉著名,「花卷市」更是20世紀初,昭和時代的童話作家、詩人宮澤賢治誕生地。宮澤賢治的詩和童話素以奔放的想像力與深邃的洞察力,受到讀者的喜歡。
《星めぐりの歌》是宮澤賢治所著童話故事『双子の星』、『銀河鉄道の夜』中的歌謠。
睡前,媽媽念著故事,哼起歌謠,很快的,孩子進入甜美的夢鄉,飛上銀河尋找星星了。 Continue reading